Използват се
"at" и "on". Първият на британски английски, а вторият на американския. Cambridge Dictionary разпознава „през почивните дни“, но не и „през уикендите“. Не винаги е така, но "уикендът" се отнася до конкретен уикенд, докато "(те) уикендът" означава всеки уикенд.
Уикенда ли е или през уикенда?
Нито "през уикенда", нито "през уикенда" звучат правилно. „През уикенда“звучи добре, още повече, ако говорите за няколко уикенда. Работя си през уикендите.
В делнични дни ли е или в делнични дни?
"В делни дни " е обичайната фраза, но има някои случаи, когато "в делни дни" е правилно. Ако предоставите контекст и пълно изречение, може да сме в състояние да помогнем.
Правилно ли е през уикенда?
"През уикенда" е граматически правилно и има същото значение, но не ми звучи толкова естествено. Може би в определени контексти „по време“може да звучи по-добре. И може би може да варира в зависимост от региона.
Какъв предлог се използва за делничните дни?
Използваме: в за ТОЧНО ВРЕМЕ. в за МЕСЕЦИ, ГОДИНИ, ВЕКОВЕ и ДЪЛГИ ПЕРИОДИ. включено за DAYS и DATES.